Enciclopedia/Diccionario de Psicología y Neurociencias:
ıllı Oralidad wiki: info, libros pdf y vídeos
- Detalles
- Categoría: PSICOLOGIA (WIKINFO)
Oralidad
La oralidad, en lingüística, designa el modo perfecto de comunicación verbal por medio de sonidos producidos por medio del aparato fonador humano (laringe, faringe, fosas nasales y cavidad bucal), y percibidos por medio del oído. Es el primer modo de comunicación complejo usado en las sociedades humanas ya antes de la escritura, que no necesariamente nace en todas y cada una. La oralidad se identifica por rasgos especiales, se distingue de otros modos de expresión. El hombre se expresa con sus sentidos, tacto, olfato, gusto, y sobre todo auditivo y visual. Hay expresiones no verbales exageradamente ricas, como la gesticulación. No obstante el lenguaje accede a un nivel más complejo con la enunciación verbal, o sea, con palabras, códigos usuales conjuntados con otros. El hecho de que esas palabras sean bajo la manera de audiolectos (código auditivo) y no grafolectos (código visual, como la escritura) crea muchas diferencias. El enunciado oral se percibe desde sonidos. El sonido, en la oralidad, es la manifestación de la palabra. El sistema verbal se compone de unidades abstractas, los fonemas. La palabra oral es fugaz, en tanto que ocupa un espacio limitado a su enunciación en el tiempo. De hecho, de forma contraria a la lectura, que reconoce la palabra en su globalidad (lectura de procedimiento global), la palabra oral no es inmóvil y global. En el momento en que un locutor afirma "permanencia", el receptor comprende el sentido únicamente cuando “-nencia” está pronunciado, y que el sonido “perma-” ha dejado de existir. Toma existencia solo cuando deja de existir y que se puede rememorar el sonido en su globalidad. De ahí los inconvenientes de comunicación que tienen los locutores. No se puede regresar a percibir la manera precisa, debe ser repetida. Lo oral tiene una restricción temporal que no tiene la escritura. En todas y cada una de las etnias donde se desarrolló la escritura vemos que la lengua hablada tiende a distanciarse de la lengua escrita, como el caso del árabe tradicional y del árabe dialectal. En francés el pretérito indefinido solo se emplea para los documentos escritos. En el lenguaje oral, está sustituido por el pretérito perfecto. La lengua escrita corresponde a una fijación de una estado de la lengua oral erigido en modelo adecuado. No obstante, la oralidad es una puesta en práctica más renovadora que la lengua escrita, puesto que se usa en vida rutinaria y encara a las nuevas necesidades de comunicación. La entrada en el diccionario de nuevas palabras muestra que la oralidad es la primera etapa en el proceso de evolución de una lengua. El filólogo de Norteamérica Walter Ong distingue 2 géneros de oralidad: la oralidad primaria, que corresponde a una lengua oral en una sociedad sin escritura, y la oralidad secundaria, que define a una lengua hablada en una sociedad que tenga la escritura, y que no la precisa como soporte de la memoria colectiva, puesto que ese papel lo desempeña la escritura. Gramaticalmente, la oralidad tiende a amontonar proposiciones independientes en lugar de subordinarlas, como se hace en la lengua escrita. Ong toma el ejemplo de un pasaje del Génesis I: 1-cinco con la versión de Douay, (mil seiscientos diez), donde las conjunciones “and”, en inglés son muy presentes: “In the beginning God created heaven and earth. And the earth was void and empty, and darkness was on the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters. And God said…” Para la oralidad primaria, la mnemotecnia es una de las que siempre y en toda circunstancia da funciones de la lengua. Se piensa por conjuntos de entidades, por fórmulas agregativas y no por elementos que se quedan solos. La tradición oral prefiere decir “el valiente soldado” que únicamente “el soldado”. Realmente se combinan conjuntos más que elementos sueltos y también independientes. Por la situación misma de la comunicación oral, ese modo de expresión es redundante puesto que la psique humana tarda tiempo en comprender lo que afirma el locutor en tanto que la oración una vez pronunciada no existe. La redundancia sostiene los 2 polos de una comunicación (transmisor y receptor) en una misma sintonía. En un alegato la redundancia deja fijar más el público sobre el sentido de las palabras y deja al orador continuar adelante mientras que buscar de qué forma proseguir. La situación de oralidad detesta las pausas. En una cultura oral primaria, el conocimiento que no se repite en voz alta desaparece pronto. De ahí que en la oralidad primaria el lenguaje sirve para guardar el conocimiento, y de ahí que su patrimonio es sumamente tradicionalista y conservador. Los mitos siempre y en todo momento son exactamente los mismos, y la originalidad consiste más en variaciones y la capacidad del fabulista con su público que una nueva estructura narrativa como tal. Las etnias orales solo pueden trasmitir un conocimiento limitado. Debe ser esencial, cerca del planeta vital humano. La oralidad no puede dar a luz a producciones de vulgarizaciones técnicas como las enciclopedias o bien creaciones abstractas. El marco de comunicación oral supone más que en una comunicación escrita, una lucha entre los participantes. Los dichos están hechos para desafiar al otro, a fin de que pueda responder con uno mejor. Lo vemos en la Ilíada a lo largo de escenas de combates verbales. Existen en etnias del Caribe ese género de desafíos llamados “dozen” “joning” o bien “sounding”. Como en los antagonismos, la oralidad primaria es muy minuciosa en loas. Aprender en una cultura oral primaria significa identificarse con fuerza con el conocimiento a través de la empatía.El narrador se identifica fácilmente con el héroe. Homeostáticas quiere decir que el enunciado oral tiene valor solamente en la situación de comunicación. Lo oral solo toma sentido si está conectado con la experiencia vital de sus hablantes: de esta manera pueden desaparecer ciertas palabras o bien capítulos narrativos del patrimonio oral. La oralidad primaria concibe los conceptos relacionándolos con el campo inmediato del hombre y a su experiencia vital. En una investigación de Luria, la una parte de gente iletrada que entrevista describen formas geométricas por nombres de objetos semejantes. Tiene un pensamiento situacional, se concibe al término en una situación específica y no lógica. Al carácter fugaz de la oralidad respondieron las sociedades primarias por un sistema de reiteración y de patrones que preservan el saber. Las fórmulas, los dichos y ritmos son indispensables a fin de que se transmita el conocimiento. Desde dos mil cinco se reconoce esos fenómenos culturales en la Unesco. Se crea el Patrimonio Oral y también Inmaterial de la Humanidad conforme la UNESCO, "el campo “tradiciones y expresiones orales” engloba una enorme pluralidad de formas habladas, como proverbios, adivinanzas, cuentos, canciones infantiles, leyendas, mitos, cantos y poemas épicos, sortilegios, oraciones, salmodias, canciones, representaciones tráficas, etcétera" Los relatos orales, así sean mitos, leyendas, cuentos o bien rechistes se transmiten de generación en generación, y esa transmisión crea variaciones: son un modo de conocimiento oral. De este modo el mito de la princesa griega Ifigenia tiene múltiples resultados, como el cuento de Caperucita Roja. Los dichos acumulan la sabiduría pragmática de las sociedades y tienen una forma ideal para la memorización: son cortos y poseen figuras rítmicas y métricas simples de aprender. En el siglo XIX, el romanticismo marca la valorización del patrimonio popular oral en la cultura europea con los Hermanos Grimm y su trabajo de escritura de cuentos orales y la introducción en textos literarios de formas orales y populares. La novela Los miserables, de Víctor Hugo, escritor romántico, marca asimismo en Francia la introducción de un lenguaje oral en los diálogos para representar con verosimilitud a las clases populares. En Latinoamérica, esa introducción de formas orales en las novelas y otras obras literarias pasa por una definición del de España sudamericano como lenguaje diferente del castellano ibérico, con sus coloquialismos y préstamos de lenguas indígenas. Ángel Rama cita como un ejemplo de oralidad incluida en la ficción el lenguaje de los campesinos en Pedro Páramo, de Juan Rulfo, mezcla de náhuatl y de castellano. Ong define la segunda oralidad como la oralidad que se apoya sobre la escritura. Brota con los nuevos medios otra suerte de oralidad: si es un alegato oral el que oímos en la T.V., lo es solamente por su modo de expresión, no por su organización. Son alegatos orales pre escritos, que se realizan en esta lógica. Escritura y oralidad son permeables a la era de la tecnología digital: los mensajes de texto se realizan de forma afín al oral, con faltas de ortografía, abreviaciones y reiteraciones en el alegato. Prosiguen el pensamiento del transmisor sin que se aplique las reglas gramaticales y discursivas de un texto escrito. http://www.unesco.org/culture/ich/?lg=es&pg=00053 lugar de la UNESCO sobre el patrimonio oralAnálisis lingüístico
Una palabra auditiva, enunciada en un tiempo y espacio efímero
Lengua hablada diferente de lengua escrita
Características de la oralidad primaria conforme Walter Ong
Acumulativas ya antes que subordinadas
Acumulativas ya antes que analíticas
Redundantes o bien copiosos
Conservadoras y tradicionalistas
Cerca del planeta humano vital
De matices agonísticas
Empáticas y participantes ya antes que objetivamente apartadas
Homeostáticas
Situacionales ya antes que abstractas
El patrimonio oral
Relatos orales
La integración de la oralidad en la literatura
Pluralidad de las formas de oralidad hoy
Véase también
Enlaces externos